Colin Marshall:

JE SUIS la jeune fille: though I’ve never formally studied French, I’ve had that phrase stuck deep in my linguistic consciousness since childhood. So, surely, have most Americans of my generation, hearing it as we all did over and over again for years in the same television commercial. Frequently aired and never once updated, it advertised a series of language-instruction cartoons on videotape. Even more memorable than the French words spoken by that young girl were the English ones spoken by the product’s both grandmotherly and severe pitchwoman: “Yes, that’s French they’re speaking, and no, these children aren’t French, they’re American. And they’ve acquired their amazing new French skills from Muzzy.”

In those same years, an early episode of The Simpsons saw Bart sent off to France, an ostensible student exchange meant to punish him for his constant pranks. He spends two months in the French countryside mistreated by a couple of crooked vintners who, in a plot point ripped from the headlines of the era, spike their product with antifreeze. When a shoeless and disheveled Bart finally spots a passing gendarme, he can’t make himself understood in English. Only when he reaches the brink of emotional breakdown does he realize that, unconsciously and effortlessly, he has internalized the French language: “Here, I’ve listened to nothing but French for the past deux mois, et je ne sais pas un mot. Attendez! Mais, je parle Français maintenant! Incroyable!”